提升的带宽为新功能打下基础,打造下一代消费者娱乐体验[j2]
德国柏林 - 2013 年 9 月 5 日 – 2013 年德国柏林消费电子展(IFA 2013) – HDMI Forum, Inc. 是一家非营利互利型企业。该企业今天宣布发布 HDMI 2.0 规范。首次由 HDMI 论坛开发的较新版HDMI规范能够显著增加带宽(较高可达 18 Gbps),以支持新的功能,如清晰度达到 1080p/60帧视频分辨率 4 倍的 4K@50/60(2160p)、32 个音频通道、动态自动声画同步(Dynamic auto lip-sync)[j3] 和 CEC 扩展。采用商[j4] 可在 HDMI Adopter Extranet[j5] 上下载完整的 HDMI 2.0规范。2013 年德国柏林消费电子展(IFA 2013) 将于 2013 年 9 月 6 日星期五在柏林举行。HDMI Licensing, LLC 将于 12:00 在该展会 11.1 号厅的 TecWatch 论坛区域举行一场新闻发布会,讨论 HDMI 2.0 规范的新功能。
由 HDMI 论坛的技术工作组开发的HDMI 2.0 规范可以向后兼容该规范[j6] 的早期版本。该工作组的成员由代表全球顶尖的消费电子产品、个人计算机、移动设备、线缆和组件的制造商组成。目前,HDMI 论坛成员共有 88 家公司。
HDMI 论坛总裁,来自索尼公司的 Robert Blanchard 表示:“HDMI 2.0 规范的推出是 HDMI 论坛的一个重要的里程碑事件。我们的成员将会紧密合作,通过为消费电子应用扩展音频和视频功能,从而成功地将 HDMI 规范推向全新水平。”
HDMI 论坛已选择 HDMI Licensing LLC 作为 HDMI 2.0 规范的许可代理机构[j7] 。HDMI Licensing, LLC将为各采用商、零售商和消费者提供营销、推广、许可和管理服务,以及提供有关 HDMI 规范优势的培训。
HDMI Licensing, LLC 的总裁 Steve Venuti 表示:“我们非常高兴能够继续为各 HDMI 采用商以及整个 HDMI 生态系统提供支持。目前只需通过 HDMI Licensing, LLC 这个单一的许可和管理联系人,各采用商就可继续基于 HDMI 接口开发新的产品功能。”
HDMI 2.0 规范没有定义新的线缆或新的连接器。当前的高速线缆(2 类线缆)有能力承载增加的带宽。
HDMI 2.0 兼容性测试规范(CTS) 预计在 2013 年年底之前发布。
更多 有关HDMI 规范 2.0 版的信息,请访问:http://www.hdmi.org。
关于 HDMI Licensing, LLC
HDMI Licensing, LLC 是 HDMI 论坛指定的 HDMI 2.0 规范的许可代理机构,也是 HDMI Founders 指定的所有早期版本 HDMI 规范的许可代理机构。HDMI 规范将未经压缩的高清晰度视频、多通道音频以及数据组合在单个数字接口中,通过单根线缆提供高清晰的数字质量内容。HDMI Licensing, LLC 可为各采用商、零售商和消费者提供营销、推广、许可和管理服务,并提供有关 HDMI 规范优势的培训。HDMI Licensing, LLC 是矽映电子科技(Silicon Image, Inc. 纳斯达克:SIMG)的全资子公司。更多有关 HDMI 规范的信息,请访问:www.hdmi.org。
关于 HDMI Forum, Inc.
HDMI Forum, Inc. 由全球顶尖的消费类电子产品、个人计算机、移动设备、线缆和组件的制造商组成。作为一家开放式[j8] 行业协会,HDMI 论坛的使命是培养更加广泛的行业参与度,鼓励更多厂商加入到 HDMI 规范未来版本的开发中来,进一步扩大支持 HDMI 规范的可互操作产品的生态系统。有关详情,请访问: www.hdmiforum.org。
HDMI、HDMI 标识和高清晰多媒体接口是 HDMI Licensing, LLC 在美国和/或其他国家/地区的商标或注册商标。所有其他商标和注册商标均为其各自所有者在美国和/或其他国家(或地区)的财产。[j9]
# # #
[j1] HDMI 2.0 had two separate translations in this release. We corrected to have only one translation, otherwise confusing
[j2]Previous translation sounds strange. Here we should clarify that HDMI 2.0 will enhance the experience of the consumer entertainment.
[j3]Added the original English terminology as reference for the journalists
[j4]Unified the translation according to previous Silicon Image releases (translated differently
[j5]We don’t need to translate this part because it is the official name of the link
[j6]To unify the translation of the the word Specification (was translated in different ways throughout the release)
[j7]To clarify this is an organization agent rather than an individual agent
[j8]Wrong word for the translation
[j9]Inappropriate order of the language parts